External Language History in Middle English Times

Questions:

1) Can you see evidence in the following three texts for the claim that English in ME times improved its status from a lingua plebis to a lingua populi ?

2) What do the texts say about monolingualism/bilingualism?

3) Which is the chronological historical order of the languages used for instruction in schools?


TEXT 2: A Worcester Fragment



Sanctus Beda was iboren her on Breotone mid us, 
And he wisliche bec awende thet theo Englise
leoden thurh weren ilerde ... 
Aelfric abbod, the we Alquin hoteth,
He was bocare, and the fif bec wende, 
Genesis, Exodus, Vtronomius, Numerus, Leuiticus, 
thurh theos wæren ilærde ure leoden on Englisc
thet weren theos biscopes the bodeden Cristendom:(13 Names) 
theos lærden ure leodan on Englisc,
Nes deorc heore liht, ac hit feire glod. 
Nu is theo leore forleten, and thet folc is forloren. 
Nu bes othre leoden the lereth ure folc, 
And feole of then lortheines losiæth 
and thæt folc forth mid. 

German Translation

Der heilige Beda wurde hier in Britannien unter uns geboren, 
und er übersetzte geschickt Bücher, damit die Engländer 
dadurch belehrt würden ... 
Der Abt Aelfric, den wir Alcuin nennen, 
war ein Buchgelehrter und übersetzte die fünf Bücher Mose ..., 
wodurch unsere Leute auf Englisch unterwiesen wurden. 
Das waren die Bischöfe, die das Christentum verkündigten ... 
Sie lehrten unser Volk auf Englisch. 
Nicht schwach war ihr Licht, sondern es schien hell. 
Nun ist die Lehre verlassen, und das Volk ist verloren. 
Nun sind andere Leute da, die unser Volk lehren, 
und viele von den Lehrern sind zugrunde gegangen, 
und das Volk ebenso mit ihnen.

Question/Assignment: Do you see any correspondences between German and Middle English? If yes, which?


TEXT 3: From the Chronicle by Robert von Gloucester (End of 13th century)


thus com, lo, Engelond into Normandies hond;
And the Normans ne couthe speke bote hor owe speche,
And speke French as hii dude atom, 
and hor children dude also teche,
So that heiemen of this lond, that of hor blod come,
holdeth alle thulke speche that hii of hom nome; 
Vor bote a man conne Frenss me telth of him lute. 
Ac lowe men holdeth to Engliss, and to hor owe  speche 3ute. 
Ich wene per ne beth in al the world contreyes non 
that ne holdeth to hor owe speche, bote Engelond one.
Ac wel me wot uor to conne bothe wel it is, 
Vor the more that a mon can, the more wurthe he is.

German translation: Siehe da, so kam England in den Besitz der Normandie. Die Normannen konnten damals nur ihre eigene Sprache, das Französische sprechen, wie sie es zuhause taten. Sie ließen auch ihre Kinder so lehren, so daß die Hochgestellten in diesem Land, die von ihrem Blut stammen, sich alle an die Sprache halten, die sie von daheim mitgebracht haben; denn wenn jemand nicht Französisch kann, so gilt er wenig. Jedoch die niedrigen Schichten halten immer noch am Englischen, ihrer Sprache, fest. Ich glaube, es gibt auf der ganzen Welt kein Land, das nicht zur eigenen Sprache hält, außer England allein. Doch man weiß wohl, daß es gut ist, beide Sprachen zu kennen; denn je mehr man weiß, desto mehr wert ist man.

Assignment: Now attempt your own English translation!


TEXT 4: From John of Trevisa‘s Translation of Higdens lat. Polychronicon (ca. 1330), with the comments added by the translator in 1385.

this apeyryng of the burthtonge ys bycause of twey thinges: On ys for chyldren in scole, a3enes the vsage and manere of al other nacions, buth compelled for to leue here oune longage and for to construe here lessons and here thinges a Freynsch, and habbeth suththe the Normans come furst into Engelond. Also gentilmen children buth ytau3t for to speke Freynsch fram tyme a buth yrokked in here cradel and conneth speke and playe with a child hys brouch; and oplondysch men wol lykne hamsylf to gentil-men, and fondeth with gret bysynes for to speke Freynsch, for to be more ytold of. .

(And now, from here on, there are Trevisa‘s additions to Higden‘s text)

thys manere was moche yvsed tofore the furste moreyn, and ys seththe somdel ychaunged. For Iohan Cornwal, a mayster of gramere, chaungede the lore in gramer-scole and construccion of Freynsch into Englysch; and Richard Pencrych lurnede that manere techyng of hym, and other men of Pencrych, so that now, the 3er of oure Lord a thousand thre hondred foure score and fyue, of the secunde kyng Richard after the conquest nyne, in al the gramer-scoles of Engelond children leueth Frensch, and construeth and lurneth an Englysch, and habbeth therby avauntage in on syde and desavauntage yn another: Here avauntage ys, tha lurneth here gramer yn lasse tyme than children wer ywoned to do; disavauntage ys, that now children of gramer-scole conneth no more Frensch than can here lift heele, and that ys harm for ham and a scholle passe the se and trauayle in strange londes, and in meny caas also. Also gentil-men habbeth now moche yleft for to teche here children Frensch.